가사
[Verse 1]
Die Partnerstaaten dieser Konvention -eingedenk dessen,
dass die Völker aller Staaten von alters her
die besondere Stellung des Diplomaten anerkannt haben,
[Verse 2]
in Anbetracht der in der Charta der Vereinten Nationen verkündeten Ziele
und Grundsätze in bezug auf die souveräne Gleichheit der Staaten,
die Wahrung des Weltfriedens
und der internationalen Sicherheit
und auf die Förderung freundschaftlicher Beziehungen
zwischen den Staaten,
[Verse 3]
überzeugt, dass eine internationale Konvention
über den diplomatischen Verkehr, diplomatische Vorrechte und Immunitäten geeignet ist,
ungeachtet ihrer unterschiedlichen Staats- und Gessellschaftsordnungen
zur Entwicklung freundschaftlicher Beziehungen
zwischen ihnen beizutragen, in der Erkenntnis,
[Verse 4]
dass diese Vorrechteund Immunitäten
nicht dem Zweckdienen, einzelne zu bevorzugen,
sondern zum Ziel haben, den diplomatischen Missionen
als Vertretungen von Staaten die wirksame Wahrnehmung
ihrer Aufgaben zu gewährleisten,
[Verse 5]
unter Bekräftigung des Grundsatzes,
dass die Regeln des Völkergewohnheitsrechts auch
weiterhin für alle Fragen gelten sollen,
die nich tausdrücklich in dieser Konvention geregelt sind -
[Verse 4]
dass diese Vorrechteund Immunitäten
nicht dem Zweckdienen, einzelne zu bevorzugen,
sondern zum Ziel haben, den diplomatischen Missionen
als Vertretungen von Staaten die wirksame Wahrnehmung
ihrer Aufgaben zu gewährleisten,
[Verse 5]
unter Bekräftigung des Grundsatzes,
dass die Regeln des Völkergewohnheitsrechts auch
weiterhin für alle Fragen gelten sollen,
die nich tausdrücklich in dieser Konvention geregelt sind -
weiterhin für alle Fragen gelten sollen,
die nich tausdrücklich in dieser Konvention geregelt sind -
[Ending]